There are in Sindhi some Adverbs which can be reduced to no root in this tongue; as,
|
मसمس |
With difficulty. |
सदाسدا |
Eternally |
|
मसेंمسين |
हाणेهاڻي |
Now |
|
|
मसांمسان |
परेپري |
At a distance |
|
|
नेठिنيٺِ |
At last. |
ओचितोاوچتو |
Suddenly |
|
हरूभरूهروڀرو |
Certainly |
होरेهوري |
Gently |
|
जाईجائي |
Positively |
हेर्याهوريان |
|
|
अञांاڃا |
Till now. |
|
|
- 156. Others are derived from nouns, adjectives, pronouns, and verbs, or are formed by compounding these together.
From Nouns; as,
|
डि॒हाड़ीڏِهاڙي |
Daily from |
डि॒हाड़ोڏِهاڙو |
A day |
|
तारीकتاريڪ (تاريخ) |
Daily from |
तारीकتاريڪ (تاريخ) |
A date |
|
ओड़किاوڙڪِ |
At last from |
ओड़कुاوڙڪُ |
The end |
|
अंदरिاندر |
Within from |
अंदरुاندرُ |
The inside |
|
जोरुجورُ |
Very from |
जोरुجورُ |
Strength |
|
हुकुमांحُڪُمان |
Violently from |
हुकुमुحُڪُمُ |
An order |
|
हुकुमनिحُڪُمنِ |
|||
|
दिल्यों[1]دليون |
Zealously from |
दिलिدِلِ |
The mind |
- From Adjectives; as,
|
डा॒ढ्यांڏاڍيان |
Firmly |
from |
डा॒ढोڏاڍو |
Strong |
|
मठ्यांمٺيان |
Disagreeably |
from |
मठोمٺو |
Bad |
|
चङयांچڱيان |
Well |
from |
चङोچڱو |
Good |
|
धीरेڌيري |
Gently |
from |
धीरोڌيرو |
Gentle |
A list of those referring to place and time, formed from pronouns, will be found in para. 182.
- From Verbs; as,
|
वरीوري |
Again |
from |
वरणुورڻُ |
To turn. |
|
मोटीموٽي |
Back |
from |
मोटणुموٽڻُ |
To turn back |
|
जा॒णीवाणी ڄاڻي واڻي |
Intentionally |
From |
जाणणुڄاڻڻُ |
To know. |
|
जा॒णीवेणी ڄاڻي ويڻي |
from |
|
- Compounded; as,
|
अजु॒सूधांاڄُ سوڌان Till now and सूधां سوڌانUntil |
from |
अजु॒اڄُ |
To-day |
|
एसीतांईايسِتانئين For so long and तांईتانئين Until |
from |
एसीايسي |
So far |
|
अजु॒सुबँहँاڄُ سُبنۡهنۡ In a day or two from and सुबँहँ سُبنۡهنۡ (سڀان) Tomorrow |
from |
अजु॒اڄُ |
To-day |
|
जडि॒हींतडि॒हींجڏهين تڏهين Constantly and तडि॒हींتڏهين Then |
from |
जडि॒हींجڏهين |
When |
- Formed by reduplication; as,
|
महीनेसिर्महीने مهيني سر مهيني |
Monthly |
from |
महीनोمهينو |
A month. |
|
डिं॒होंडिं॒हु ڏينهون ڏينهن |
Daily |
from |
डिं॒हुڏِنهُه |
A day |
|
भेरेभेरेڀيري ڀيري |
Constantly |
|
भेरोڀيرو |
Time |
|
मुखामुखीمُکامُکي |
Face to face |
from |
मुखुمُکُ |
The face |
- 161. Our English Adverbs, where derived from adjectives, are in Sindhi generally expressed by the adjective itself, as, हू चिटो थो गा॒ल्हाएهو چِٽو ٿو ڳالهائي ‘He speaks plainly’; or, using चिटोچِٽو as an adjective, हू चिटी गा॒ल्हि थो करेهو چٽي ڳالهه ٿو ڪري ‘He uses plain speech’. हिन खे मूं आगा॒टो चिओ होهن کي مون آڳاٽو چِئو هو ‘I told him before’. Some words, too, declined as adjectives cannot be used in connection with a Substantive, but seem to have a pure adverbial signification. They then, as with the adjectives in the examples given above, either agree with the noun the object or agent to the verb, or, especially where these are in any of the oblique cases, they remain uninflected; as, हिअ शइ सोघी रखुهيءَ شيءِ سوگھي رکُ or हिन शइ खे सोघो रखुهِن شيءِ کي سوگھو رکُ ‘Lay this thing by safely’; हिअ हिन कम खे सिघीهيءَ هن ڪم کي سِگھي (or सिघो[2]سِگھو ) थी करेٿي ڪري ‘She does this business quickly’; हिअ मूरिगो॒هيءَ مورِڳو (or मूरिगी॒مُورڳي ) असां डे॒ डि॒सेई नथी, त गा॒ल्हाईंदी छा?اسان ڏي ڏِسي ئي نٿي، ته ڳالهائيندي ڇا؟ ‘She does not even look at us, so is it likely she will talk? हिअ जाल चिर्की आईهيءَ جال (زال) چِرڪي آئي ‘This woman came late’. There is also in Sindhi a class of words formed from nouns by affixing आइतोآئتو , which may invariably be used either as adjectives or adverbs; as, महलाइतोمهلائتو ‘seasonable’ or ‘at the proper time’, from महल مهل ‘time’; हंधाइतो هنڌائتو from हंधु هنڌُ‘in the proper place’, जसाइतो جسائتوfrom जसुجسُ ‘fame’, ‘renown.’
- 162. The Negative Adverb नنه ‘not’ is generally prefixed to the verb with which it is used, or where that is formed by the aid of the auxiliary, the negative may be attached to the auxiliary itself. मمَ ‘not’, is seldom used, except with the imperative mood. मतांمتان ‘not’, ‘forbid that’, is found only with the present potential; as, हे कमु तूं मतां कीरंهي ڪمُ تون متان ڪرين ‘You must not do this thing’.
- 163. Prepositions are, 1st. Simple, or such as are used singly with the nouns they govern. Of these the most common are:
|
जोجو |
of. |
रेري |
Without wanting. |
डे॒ڏي |
Towards, |
|
संदोسندو |
of, belonging to. |
सांسان |
With, along with. |
डँ॒हँڏنهن |
|
|
खेکي |
to. |
खाणुکاڻُ |
ड॒हांڏهان |
||
|
मेँ۾ |
in. |
सँओँسنئون |
With, at the same as. |
ड॒होंڏهون |
|
|
मंझिمنجهه |
in, inside. |
सूधोسوڌو |
Along with, accompanied by, up to, during. |
डां॒हींڏانهين |
|
|
आंئان |
from |
सूधांسوڌان |
डां॒होंڏانهون |
||
|
ऊंاون/ ئون |
तेتي |
On, upon. |
तांईंتائين |
Till, up to. |
|
|
औंاَون |
भरڀر |
On, with such a part downwards. |
तोंईंتونئين |
||
|
अंऊं[3]اَنئُن/ئنئُن |
लाकूंلاڪون |
From, till. |
तोणीتوڻي |
||
|
खां[4]کان |
खारूکارو |
In proportion to. |
तोड़ींتوڙين |
||
|
वटिوٽ |
near, with. |
|
|
|
|
- 164. 2nd. Those, with which जे جي the oblique form of जोجو, may be used between the preposition and the noun governed. Among these are:
|
साम्होंسامهون |
In front, before. |
मथेمٿي |
Above, on top of. |
|
साम्हुणेسامهُڻي |
वेझोويجھو |
Near. |
|
|
साम्हुणोسامهُڻو |
वेझिड़ोويجھِڙو |
||
|
अगे॒اڳي |
Prior to before. |
ओड़ोاوڙو |
|
|
महंदिمهندِ |
ओडि॒ड़ोاوڏِڙو |
||
|
रूबरूرُوبرو |
In presence of. |
चौधारीچوڌاري |
Around, on all sides of. |
|
|
|
चौगिर्दिچوگردِ |
|
|
पोइ[5]پوءِ |
After, behind. |
|
|
|
पुँओंپُئون |
ओरेاوري |
On this side of. |
|
|
परपुठिپرپُٺِ |
Behind, in absence of. |
परेپري |
On that side of. |
|
पुञाणोپُڃاڻو |
After, posterior to. |
बदरिبدرِ |
In lieu of, for. |
|
उतेاُتي |
Upon |
बदिरों[6]بدرون |
|
|
विचिوِچِ |
In the midst of. |
बदिरांبدران एवजि ايوج (عيوضِ) |
|
|
|
|
||
|
अंदरिاندر |
Inside |
पारोंپارون |
On the part of, for. |
|
बा॒हिरٻاهِر |
Outside. |
पारांپاران |
|
|
हेठिهيٺ |
Below, under. |
|
|
|
लाइلاءِ |
On account of, for. |
बिनाبنا |
Without, wanting. |
|
काणिڪاڻِ |
सिवाइسِواءِ |
||
|
वास्तेواسطي |
बिगरिبغير |
||
|
कारणिڪارڻِ |
For the sake of. |
धारेڌاري |
|
|
लगि॒لڳِ |
धारोंڌارون |
||
|
लगे॒لڳي |
धारांڌاران |
||
|
सांगेسانگي |
By reason of, for. |
बा॒झोंٻاجھون |
|
|
खातरिخاطرِ |
बा॒झाٻاجھا |
||
|
करेڪري |
By reason of, by means of. |
|
|
|
विघेوِگھي |
By reason of, from. |
|
|
- With the greater part of these, the जेجي may be used or not used at pleasure. With some it is generally necessary, but with others it is rarely found. Some, as अंदरिاندرِ (from अंदरुاندرُ ‘the inside’), मथेمٿي (from मथोمٿو ‘the head’), may be considered as merely the inflected forms of nouns, having the prepositions, which govern them, omitted by ellipsis, as explained in Paras: 46 and 47.
- 166. जोجو and संदो سندوadmit of gender, number and case, thus:
|
Case. |
Singular. |
Plural. |
||
|
Mas. Gen. |
Fem. Gen. |
Mas. Gen. |
Fem. Gen. |
|
|
Nom. |
जोجو |
जीجي |
जाجا |
जूंجون , ज्यूंجيون |
|
Obl. |
जेجي |
जेجي , जिअجيءَ |
जेجي , जनिجنِ |
जेجي , जिनिجِنِ , ज्यनिجۡيَنِ , ज्युनिجۡيُنِ , जुनिجُنِ |
|
Voc. |
जाجا |
जीجي |
जाجا |
जूंجون , ज्यूंجيون |
|
Nom. |
संदो[7]سندو |
संदीسندي |
संदाسندا |
संद्यूंسنديون |
|
Obl. |
संदेسندي |
संदिअسنديءَ |
संदनिسندنِ |
संदिनिسندِنِ , संद्यनिسندينِ , संद्युनिسنديُنِ . |
|
Obl. |
संदाسندا |
संदीسندي |
संदाسندا |
संद्यूंسنديون |
These are made to agree with the governing word, or person or thing possessed or connected; as हिअ जोड़ी मुंहुंजे हट जी आहेهيءَ جوڙي منهنجي هٽ جي آهي . ‘this piece of cloth belongs to my shop’; हू वथूं कँहिँजूं आंहिनिهو وٿون ڪنهنجون آنهنِ؟ ? ‘Whose are these things?’
|
आं त पुनुअ जे जोड़ु |
آن ته پُنُئَه جوڙُ
|
|
पुनू मथे संदो मोड़ु |
پُنو مٿي سندو موڙ
|
‘I am not Punu’s equal: Punu is the crest of my head’.
The Playball, a poem.
- 167. संओँسنئون , सूधोسوڌو , साम्हुणोسامهُڻو , वेझोويجھو , वेझिड़ोويجھڙو , ओडो॒اوڏو and ओडि॒ड़ोاوڏِڙو admit of gender and number, as given above with संदोسندو ; but they are also often used with feminine and plural nouns without taking these inflections; as, हे पुटनि सूधाهي پٽن سوڌا (or सूधोسوڌو ) आयाآيا ‘They came with their sons’; हे शयूं भिति जे वेझ्यूंهي شيون ڀِتِ جي ويجھيون (or वेझोويجھو ) रख्यूं आंहिनिرکيون آهن ‘These things are placed near the wall’; हे जाल्यूं साहिब जे साम्हुण्यूهي جاليون صاحب جي سامهُڻيون (or साम्हुणोسامهُڻو ) बीठ्यूं आंहिनिبيٺيون آهن ‘These women are standing before the Sahib’; हिअ कञिरी राति सूधीهيءَ ڪڃِري رات سوڌي (or सूधोسوڌو ) नचंदीنچندي ‘This dancing girl will dance on through the night’.
- 168. The prepositions आंئان , ऊंئُون , ओئو and अंउंئنئون are often affixed in compound with other prepositions; thus;
|
मांمان |
from in, out of. |
उतांاُتان |
From on, off. |
|
मोंمون |
उतोंاُتون |
||
|
मझांمنجھان |
from within, out of. |
वटांوٽان |
From near, away from. |
|
मझोंمنجھون |
वटोंوٽون |
OF CONJUNCTIONS.
- The Conjunctions are,
|
एं۽ |
And. |
रकرڪ |
But. |
नنه |
Nor. |
|
अँइँاَنئِن |
|
पणپڻ |
नतنه ته |
Otherwise. |
|
|
अँउँاَنئُن |
|
किڪِه |
Or. |
मतांمتان |
Lest. |
|
बिبه |
Also, too. |
जाجا |
ज॒णुڄڻُ |
As if. |
|
|
पिپِه |
|
|
|
|
|
|
पिणिپِڻِ |
जेجي |
If. |
जेकुसिجيڪُسِ |
As it might be. |
|
|
पुणिپُڻِ |
जेकरجيڪر |
|
|||
|
तته |
That. |
तोड़ेتوڙي |
Although. |
जिँअجنئن |
As. |
|
चेچي |
तोणेتوڻي |
जांجان |
And a few others. There is nothing remarkable in these that requires observation.
170.Of the Vocative Interjections, or those used in addressing, एاٖي , ओاو and अइاَءِ , belong to either gender; अरेاري , ड़ेڙي and अड़ेاڙي are used only in speaking to males; and ईاِي , अरीارِي , ड़ीڙِي , अड़ीاڙِي and अईاِئي to females. Of the others the most common are as follows:
|
Pleasure, commiseration. |
आहाآها |
Oh! Ah! |
|
|
Wonder, disappointment, sorrow. |
हाها |
||
|
Lamentation, distress. |
होइهوءِ |
Oh! Alas! |
|
|
Grief, regret. |
हाइهاءِ हइهئِه |
Oh! Ah! |
|
|
Complaint, pain. |
हुएهُئي |
Oh! |
|
|
Pain. |
आहآهه |
||
|
Great pain, agony. |
घोड़ाड़ेگھوڙا ڙي अलाड़ेالا ڙي |
Oh God! Mercy! |
|
|
Commendation. |
वाहुواهُه छाबसिڇابسِ (شابس) अश्क़ुاشقُ |
Bravo! Well done! |
|
|
Reproach, ridicule. |
ओहिاوهِه |
Oh! |
|
|
Scorn, contumely. |
हेठिهيٺِ फिठिڦِٺِ |
Cursed! Despicable! Wretch! |
|
|
Disapprobation. |
छिڇِه छीڇِي हुंهُنه |
Fy, poop, pish. |
|
|
Aversion, disgust. |
थूٿُو |
Oh! How nasty! |
|
|
Assent, affirmation. |
मरुمرُ जीउجيءُ भलीڀلي |
Well, good. |
|
|
Dissent, negation. |
खैरुکئر (خيرُ) खैरुईखैरुکئر ئي کئر (خير ئي خير) |
Not so, no. |
|
|
Desire |
Affirmative |
छालڇال (شال) |
I wonder if, I hope. |
|
Negative |
मतांمتان |
Would that! Forbid that! |
|
|
Expectation. |
मनمن |
||
|
Uncertainty. |
अलाजेالاجي निञाणाنِڄاڻا |
God knows. |
|
|
Astonishment. |
मारिمارِ बलेंبلين (بَلي) |
Oh! Wonderful! Oh! How fine! |
|
[1] This, and some others of the same kind, are nothing more than nouns governed by the affix-preposition ओं ئون. See note in page 21. अंदरिاندر and ओड़किاوڙڪ , too, given above, are simply nouns used as explained in para. 57.
[2] Though, as in these instances, both may be used with a feminine noun, the feminine termination could not be used with a masculine noun.
[3] ओंئون is used generally by Hindoos, अंउंئنئُن or औंاَون by Musalmans. For the mode of using these see note in Page 21. आकुरآڪُر is also with a like meaning affixed to nouns and adverbs of time; as राताकुरراتاڪُر ‘since night’; कडि॒हाकुरڪڏهاڪُر ‘since when?’
[4] खूکُو , खोंکون and खंउکنئُه or खौंکؤن are also used. These are apparently compounds of खेکي ‘to’ and the prepositions आंآن , ऊंاُون &c. above.
[5] अगे॒اڳي and पोइپوءِ especially when referring to time, often take खोंکون , खांکان &c. Between them and the noun governed, instead of जेجي; as, तँहिँ खां पोइ हो आयोتنهن کان پوءِ هو ‘after that he came’. परेپري , too, has sometimes these prepositions used with it.
[6] These, and others so terminating, have four forms, taking also ऊंئُون and अंउंئنئُنه as their final vowels.
[7] संदोسندو except in poetry, is rarely used otherwise than with a possessive pronoun affixed (See Para: 106). This preposition has, when thus used with the possessive pronouns, a rare power, reflecting from itself a more forcible reference to some person spoken of in the sentence than would be shown by employing the ordinary genitive sign जोجو ; as, मीरू मूं खे घणो थो भांएميرو مون کي گھڻو ٿو ڀانئي , जो आं संदुसि नोकरु आंह्यांجو آن سندُسِ نوڪرُ آنهيان ‘The Mir has a great regard for me, as I am his own servant’; हू हट ते को न होهو هٽ تي ڪونه هو; हाणे आंउँ संदसि घरि थो वञांهاڻي آئون سندس گھرِ ٿو وڃان ‘he was not in the shop; I am now going to his house.’